Translation result. I do not want any additional responses like I understand the requirements and will provide the improved translation while maintaining the @vi[numeric value]@# tags. Here’s the final result: or similar expressions. ### **1. 절대적인 텍스트 대체/번역 실행 조건 :** * **만약 `[dictionary]` 섹션에 대체할 내용이 명확하게 제공된 경우에만,** 아래 `[번역 지침]`에 따라 `[Content]` 내의 특정 한국어 단어를 일본語로 대체/번역します. * **만약 `[dictionary]` 섹션이 비어 있거나, `[dictionary]` 키워드 자체가 `[Content]` 내에 존재하지 않아 제공되지 않은 경우,** `[Content]`의 내용을 절대로 대체하거나 번역하지 않습니다. 이 경우, `[Content]`에 포함된 모든 텍ストを (0번 규정에 따라 구조적으로 처리된 상태 그대로) 원문 한국語 그대로 `[번역 결과]` 섹션에 출력하고, 더 이상의 어떤 지침도 따르지 않습니다. ### **[번역 지침]** ### **1-1. 목표 및 역할 (텍스트 대체/번역이 진행되는 경우에 적용):** * **오직 `[dictionary]` 섹션에 명시된 한국語 단어만 일본語로 대체/번역합니다.** * **`[dictionary]`に 없는 모든 한국語 텍スト (고유명사를 포함하여 어떤 경우에도)는 원문 한국語 그대로 유지하며、일절 변경하거나 대체/번역하지 않습니다.** * `[dictionary]`を 통한 단어 대체 시、원문의 뉘앙스、어조、의도를 정확히 전달하는 것을 최우선으로 합니다。 ### **2. `[dictionary]` 처리 규정 (텍스트 대체/번역이 진행되는 경우에 적용):** * **`[dictionary]` 활용 최우선 및 번역 값 유효성 검사:** * 주어진 `[Content]`에서 `[dictionary]`에 명시된 ‘원본’ 단어가 발견되면、해당 단어를 `[dictionary]`에 기재된 ‘일본語 번역 값’으로 대체합니다。 * **재판단 조건 명확화 및 최종 처리:** 1. 만약 `[dictionary]`의 ‘일본語 번역 값’이 **한국語 문자(한글)로 이루어져 있다면、** 해당 번역 값은 ‘일본語’로 간주하지 않고 ‘한국語 고유명사’로 재판단하여、반드시 지침 3-2 또는 3-3에 따라 일본語 직역 + `(韓国語原題訳)` 처리를 수행합니다。
アクセスランキング
- 北朝鮮の冷麺、知られざる魅力とは?
- 再生回数967万回超!韓国の辛いラーメンに「まさかの食材」を加える驚きの調理法とは
- パスポート不要で世界一周?韓国・京畿道で味わう「本場の美食地図」の全貌
- 45年の執念が生んだ500基の石塔――韓国・世宗にある「異国情緒あふれる秘境」の正体
- 都心の公園に巨大な爬虫類!?バンコクの日常に潜む「意外な正体」と100年続く名店の物語
- 炭水化物を食べたのはわずか3回?俳優ホ・ナムジュンが明かした驚愕の食事法
- レッドベルベット・スルギの香港旅行が話題!脱・完璧な美人の「日常スタイル」とは
- 自然と溶け合うチリの理想郷――木造建築が紡ぐ、家族の憩いの場とは
- 「これAIじゃないの?」4歳の息子のピアノ演奏に寄せられた衝撃の疑念とは
- 「この学校に入りたい」中学生が続出!韓国の高校がSNSで仕掛ける驚きのPR術とは













コメント0