Translation result.
ソウルを代表する観光名所、広蔵市場(クァンジャン市場)は相次ぐ論争で傷を負っている。最近の「ゴミ箱の氷の再利用」騒動が市民に衝撃を与え、管轄の区役所が対象店舗に過料を科して事態収拾に乗り出したが、それでも「甘すぎる」処罰だとの批判が強まっている。
12日、ソウル・鍾路区の発表によれば、区は5月2日に広蔵市場内のA店を現地調査し、食品衛生法違反が確認されたとして合計150万ウォン(約15万円)の過料を科した。事件は、店員が店頭のゴミ箱から氷の残った使い捨てカップを取り出し、水でざっとすすいだうえで魚の内臓が入った箱に入れる様子が報道で明らかになったことで発覚した。とくに、ゴミ箱を漁った手袋をそのまま着用して調理を続けていたという通報もあり、怒りを買った。
鍾路区は「食品取扱衛生違反」で100万ウォン、「調理器具の清掃不備」で50万ウォンの過料をそれぞれ科した。しかし、営業停止処分が可能な「食品の再使用禁止」の条項は適用されなかった。
鍾路区の担当者は、食品医薬品安全処の見解として、法理上は客に提供した食品を再提供したケースには該当せず、外部の廃棄物を持ち込んだ事例であるため当該条項の適用は難しいとされたと説明した。代わりに市場管理業者が当該店に対し3週間の自主営業停止を命じている。
広蔵市場の苦境は今回が初めてではない。昨年からYouTubeやSNSを通じて表面化した根深い商法論争は今も続いている。1万5000ウォン(約1500円)の盛り合わせチヂミが著しく量が少ないとする「ぼったくり」批判に始まり、注文していないメニューをこっそり加えて会計させる手口や、安価な食材に入れ替える「混ぜ売り」といった行為が相次いで問題視されてきた。観光客を相手に現金決済や口座振込のみを誘導する旧態依然とした手法も、市場のイメージを損ねる慢性的な悪弊とされている。
最近、日本のMZ世代の観光客が「本物のローカル文化」を求めて伝統市場の餅つき場にまで列を作るトレンドと対照的に、広蔵市場は商業主義に染まったイメージのため逆風にさらされている。論争が激化すると、ソウル市と商人会は定量表示制の導入やミステリーショッパーの運用など対策を打ち出したが、現場では依然として衛生意識の欠如や変則的な商法が横行しているとの指摘がある。鍾路区は今回の事件を契機に、市場内の飲食店に対する衛生点検を全面的に拡大する方針である。
The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, `
`, `
` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `
` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `
` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `
` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역합니다. 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다. 즉, `
` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다. * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(“)**로 지정된 경우, 이 **“ 문자열(`큰따옴표 두 개` “ “ `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다. * `title` 속성값이 텍스트를 포함하는 경우(예: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역**해야 합니다. * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `
` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다. Example of a special request that requires careful attention :
また、アームウォーマーのディテールのおかげで、まるでゲームの中のダークヒロインを思わせる印象を与え、ジゼルは時折壁に寄りかかりながらカメラを見つめたり、腕を上げて大胆な角度のシルエットを演出した。
このような破格なスタイリングはエスパ特有のガールクラッシュイメージを一層際立たせた。
一方、エスパは11月29日、香港・啓徳スタジアムで開催された『2025 MAMA AWARDS』チャプター2でベストコレオグラフィー、ベストダンスパフォーマンス女性グループ、ベストフィメールグループなど3冠に輝き、グローバルな舞台で存在感を再確認した。
コメント0