Translation result
[ヘラルド経済=ナウンジョン記者] アルゼンチンのブエノスアイレス州南部アベジャネダで開催された「世界最長の牛肉サンドイッチ」制作イベントは、数百人の人々が一斉に安全フェンスを乗り越えて突入し、苦い結末を迎えて終了した。
26日(現地時間)フィロニュースなどの現地メディアによると、アベジャネダのバーベキュー店「パリシャ・エル・タノ」は前日、アルゼンチン革命記念日と開業25周年を記念して、世界最長の牛肉サンドイッチ制作イベントを実施した。目標は長さ750mに達する超大型サンドイッチだった。
会場は市内7ブロックにわたって設置され、記録認証のために公証人も現場にいたと伝えられている。
今回のプロジェクトには牛肉約1.5トン、特注のパン1050個、卵7500個が投入され、完成後は約7000人以上に無料で配布する計画だった。
しかし午前11時頃に始まったイベントは調理と配布が遅れ、高まっていた期待感が次第に行き過ぎた。午後4時になっても配布が始まらないと、人々の苛立ちは限界に達した。結局、一部の市民が安全フェンスを乗り越えて会場に突入した。
ソーシャルメディア(SNS)に投稿された映像には、市民がフェンスを押し倒して押し寄せ、テーブル上に並んだサンドイッチを掻き集める様子が映っていた。配布は事実上中断され、辛抱強く待っていた多くの市民は手ぶらで帰らざるを得なかった。
店側はイベント後にSNSで参加者へ感謝の意を示す一方、「最後の瞬間にすべてが崩れ、苦い結末になった」と惜しんだ。また、一部の参加者が会場の機材や運営物品まで持ち去ったとする声も上がった。
主催者は「数か月かけて準備したプロジェクトだった」とし、「現場で働いた人々と秩序を守って待っていた市民全員に対する無礼だった」と非難した。
一方、イベント当日は約771mまで作られたとされるが、一部の現地メディアは700mの認証直後に市民がサンドイッチを持ち去り、最終的な認証手続きが中断されたと伝えている。
The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙を `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, `
`, `
` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `
` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `
` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `
` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역します。 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다。 즉, `
` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다。 * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(“)**로 지정된 경우, 이 **“ 문자열(`큰따옴표 두 개` “ “ `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다。 * `title` 속성값이 텍스트를 포함する場合(例えば: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역**해야 합니다。 * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `
` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다。 Example of a special request that requires careful attention :
また、アームウォーマーのディテールのおかげで、まるでゲームの中のダークヒロインを思わせる印象を与え、ジゼルは時折壁に寄りかかりながらカメラを見つめたり、腕を上げて大胆な角度のシルエットを演出した。
このような破格なスタイリングはエスパ特有のガールクラッシュイメージを一層際立たせた。
一方、エスパは11月29日、香港・啓徳スタジアムで開催された『2025 MAMA AWARDS』チャプター2でベストコレオグラフィー、ベストダンスパフォーマンス女性グループ、ベストフィメールグループなど3冠に輝き、グローバルな舞台で存在感を再確認した。
コメント0